· KLDP.org · KLDP.net · KLDP Wiki · KLDP BBS ·
KLDP Code Fest/Unicode Translation


참가자


  • ganadist
  • kida
  • kwon37xi
  • sardy
  • sebul
  • sanxiyn

cvs에서 받기


$ export CVSROOT=:pserver:anoncvs@cvs.freedesktop.org:/cvs/utf-8
$ cvs login
(Logging in to anoncvs@cvs.freedesktop.org)
CVS password: 
$cvs -z3 co unicode-translation


pot 만들기


$ cd po
$ intltool-update -P
$ cp unicode-translation.pot ko.po


번역 통일


ACCENT : 강조기호
CAPITAL LETTER : 대문자
SMALL LETTER : 소문자
PUNCTUATION : 구두점
FULL STOP : 마침표
HYPHEN : 붙임표
SUPERSCRIPT : 윗첨자
SUBSCRIPT : 아랫첨자
ACUTE ACCENT : 예음
MACRON ACCENT : 장음
BREVE: 단음
CARON ACCENT : 찾아주세요..-_-;;; (4성중에 이것만 없음..-.-)
GRAVE ACCENT : 저음
TILDE: 비음/물결모양
ARROWHEAD : 꺽쇠
GLOTTAL STOP : 성문 폐쇄음
CIRCUMFLEX ACCENT : 곡절음
DIAERESIS: 분절/분음
TACK : 압정 모양
BREVE : 단음 (기호)
RING : 원/고리(?)
HOOK : 갈고리
LIGATURE : 묶인
MODIFIER LETTER : 수정 문자  - wooil 님께서 말씀하시길 표기 하기 위한 문자로 해석된다고 하던데 어떤 번역이 좋을까요..?
SHELF -서가 기호
SYMBOL : 기호


MODIFIER LETTER 에 관한 이야기 [http]http://www.google.co.kr/search?q=cache:82bqLYAEWRAJ:www1.digital.hs.kr/%40bamsaem/3jang/down3/encoding.html+%22MODIFIER+LETTER%22&hl=ko&lr=lang_ko 에서는 일단 수정 문자로 표기 되어 있습니다. - kida



accent는 "강조" 기호가 아니라 "강세" 기호 아닌가요? - cdpark

작업 내역


  • ganadist: 0000 - 02AF
  • kida: 02B0 - 052F
  • kwon57xi: 0530 - 07BF ( 0531 ~ 06FF 완료)
  • sebul: 0900 - 0B7F
  • sardy: 0B80(타밀어) - 0DFF(티벳어)
  • sanxiyn: 2F00 - 2FD5

강희자전 부수 전체. 부수 이름 번역은 임시로 [http]존 한자사전 부수색인을 참고했습니다.
  • PuzzletChung: 1D100 - 1D1FF (음악기호)
  • sanxiyn: 2160 - 217F

로마 숫자. ROMAN NUMERAL은 "로마 숫자 대문자"로, SMALL ROMAN NUMERAL은 "로마 숫자 소문자"로 일괄 번역하였습니다.
  • sanxiyn: 4DC0 - 4DFF

주역 64괘. "수화기제", "화수미제" 등으로 번역하였습니다. 자료는 [http]조이사주 64괘상 소개에서 얻었습니다.

부록

결과


  • 18일 현재 17050개의 문자열 중 2314개의 문자열 번역 완료
  • 19일 unicode-translation의 메인테이너인 noah levitt씨에게 메일로 전달.
  • noah levitt씨가 계속 잠수중이군요;; irc에도 나타나지 않고.. 답장도 없고.. Free Translation Project 한국어 번역팀에가다 찌르는 수 밖에 없을듯..

fd.o bugzilla를 쓰면 되지 않을까요? ( [http]http://freedesktop.org/bugzilla/enter_bug.cgi )
  • unicode-translation에 대한 항목이 없네요. 일단 translate@freedesktop.org에 가입을 했는데 분위기가 영 썰렁합니다. --;;

앞으로의 계획


  • 결과물을 unicode-translation 프로젝트에 제출
  • 계속적인 번역 업데이트

ID
Password
Join
With clothes the new are best, with friends the old are best.


sponsored by andamiro
sponsored by cdnetworks
sponsored by HP

Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2004-11-24 22:53:42
Processing time 0.0075 sec