다음 이전 차례

5. 번역한 후에

번역을 다 마친 후에는 이 번역된 문서를 많은 사람들에 볼 수 있도록 공개를 한다. 이 또한 여러가지 선택 사항이 있다.

5.1 어디에 배포할 것인가?

각 통신망의 리눅스 사용자 모임의 자료실 또는 번역 게시판, 잡지 기사인 경우 그 잡지의 사이트, 공개 번역 프로젝트의 사이트 등을 선택할 수 있다. 통신망은 인터넷이 활성화되기 이전에 많이 활용이 되었으나 현재는 점차로 올라오는 번역글의 수가 줄어들고 있다. 또한 번역글이나 창작글의 경우 비교적 단문의 연재인 경우가 많다. 잡지 사이트의 경우 Linux Focus이외에는 공식전인 번역 사이트를 같이 운영하는 경우는 없는 듯하다. 가장 적당하다고 생각되는 생각되는 곳은 인터넷의 공개 번역 프로젝트 사이트이다. 각 프로젝트마다 다른 성격을 가지고 있기 때문에 적절한 곳은 스스로 선택하도록 하자.

5.2 어떤 배포 정책을 가질 것인가?

번역문은 원문과 같은 배포 정책을 갖는다. 원문이 GPL에 따라 자유롭게 공개된 경우 번역문 또한 GPL 라이센스라야만 한다. 그 외 라이센스가 명시되지 않은 문서의 경우 번역 결과물의 이용에 있어 원 저자에게 문의하는 것이 가장 좋다.

5.3 계속적인 갱신

계속적인 갱신이 가장 중요한 관건이다. 한 번의 단발성 번역이 아니라 원문이 갱신되면 같이 갱신을 하도록 하거나 잘못된 부분을 수정해 나가는 작업을 꾸준히 하여 더욱 완벽한 문서가 되도록 한다. 이런 갱신은 그 문서를 읽는 독자에게서 자발적인 도움을 받을 수 있다.


다음 이전 차례