다음 이전 차례

3. 번역하기 전에

이제 번역할 문서를 선택하였다면 번역을 시작하기 전에 먼저 살펴봐야 할 사항들이 몇 가지 있다.

3.1 이미 번역된 문서

선택한 문서가 이미 번역되었거나 번역중인지를 확인한다. 이는 현재 진행중인 번역 프로젝트에서 확인해보아라. 이미 번역되었다면, 번역된 문서와 번역하려는 문서의 버전을 확인하여 더 최신 것이라면 기존의 번역된 문서를 갱신하도록 한다. 이 때는 원 번역자에게 알려주는 것이 예의이며 원 번역자가 번역 문서를 갱신할 의지가 없다면 본인이 갱신하되 최종 결과물에는 원 번역자에 대한 정보를 함께 포함시킴으로서 원 번역자의 수고를 기리는 것은 당연한 예의이다. 또 아직 번역이 완료되지 않고 진행중이라면 동참할 수 있는 여지가 있는지 살펴서 참여하는 것도 좋은 방법이다.

3.2 번역되지 않은 문서

새로이 번역을 할 때, GPL에 따라 공개된 문서라면 별다른 원저자의 허락없이 번역하여 배포할 수 있지만, 원문서에 명시적으로 공개 여부에 대한 언급이 없다면 원저자에게 e-mail로 번역하여 공개할 수 있는지의 여부를 문의하여야 한다. 또한 GPL로 공개된 문서라 할지라도 번역한 이후 원 번역자에게 번역한 사실을 알려주고 혹 번역한 원본 문서를 웹 혹은 ftp 사이트 등에서 구할 수 있다면 그 URL을 알려주는 것이 좋다.

3.3 많은 양의 문서

사용자 매뉴얼과 같이 원문서의 양이 많을 경우에는 혼자서 무리하게 시작하기 보다는 같이 번역할 사람을 모으도록 한다. KLDP의 자원봉사자 게시판을 이용하면 관심있는 조력자들을 만날 수 있다.

3.4 최신의 문서

원문서가 최신 문서인지를 확인한다. 항상 가장 최신 문서를 - 물론 경우에 따라서는 예외도 있겠지만 - 번역하도록 한다. 이것은 불필요한 작업을 줄이는 한 방법이다.


다음 이전 차례